Basé sur le principe de Wikipédia, la célèbre encyclopédie libre, Pdpédia est un lexique collaboratif de tous les objets existants dans le logiciel Pure Data. Ce projet a débuté à l'automne 2007. Il se veut une ressource pour les débutants comme pour les initiés.
site :http://wiki.puredata.info/fr/Accueil
Le projet en est vraiment à ces balbutiements. Un coup de main serait bien utile. Bien lire la première page.
Pas besoin d'être un grand spécialiste pour traduire les aides en anglais. Tout dépend des objets bien sûr.
Plusieurs méthodes de travail sont possibles :
* en individuel quand vous voulez
* ou bien une méthode me paraît plus efficace et plus motivante est de se donner un rendez-vous un dimanche par exemple, et de se retrouver sur le canal irq de dataflow (http://wiki.dataflow.ws/PdMtl#head-irc-chat-channel). Comme ça on se répartit les tâches, on discute des problèmes, etc.
Dernière modification par jerome (2008-03-04 16:07:47)
Hors ligne
C'est un projet intéressant, je me suis inscrit pour y participer. Quelques questions auxquelles je n'ai pas trouvé la réponse sur le wiki :
- quelle est la base de documentation anglaise à traduire ? les pages "en" du wiki ?
- y a t'il un vocabulaire commun de défini, ce qui éviterait d'appeler par différents noms la même chose, et également, tout se traduit il ? (patch, canvas, atom, external, ...)
ok pour le rendez-vous irc un dimanche (soir de préférence), sauf le prochain
Hors ligne
emoc a écrit:
quelle est la base de documentation anglaise à traduire ? les pages "en" du wiki ?
oui.
Par exempple, pour faire mes premiers tests, je me suis attaqué à l'objet [adc~]
http://wiki.puredata.info/fr/adc%7E
Pour cela j'ai traduit la version anglaise, en rajoutant des éléments qui me semblaient importants (les images et autres...)
http://wiki.puredata.info/en/adc%7E
Après, il faut regarder à l'intérieur pour savoir comment modifier la page.
emoc a écrit:
y a t'il un vocabulaire commun de défini, ce qui éviterait d'appeler par différents noms la même chose, et également, tout se traduit il ? (patch, canvas, atom, external, ...)
Tout se traduit je pense. Normal, tout ce qui fait la spécificité du vocabulaire doit au moins posséder une courte description.
Le vocabulaire, on l'a définit sur la liste pdpédia
http://artsens.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pdpedia
Certains termes pourront poser problème, il faut alors en discuter. Mais je crois que la majeure partie des termes utilisés ont maintenant une définition arrétée.
emoc a écrit:
ok pour le rendez-vous irc un dimanche (soir de préférence)
On se tient au courant. J'en saurais plus la semaine prochaine.
Dernière modification par jerome (2008-03-04 16:20:49)
Hors ligne